HUBERT …
… un sourire nous a quitté.
… Ein Lächeln hat uns verlassen.
Combien de fois n’avons-nous pas craint pour lui et pourtant chaque fois il nous revenait avec son large sourire et son immense bienveillance. Mais en ce mois de janvier 2026 Hubert nous a quittés avec cette merveilleuse discrétion qui était la sienne. Nous reprenons ci-dessous le simple et beau texte que monsieur Hervé Cojean a lu lors de ses obsèques. Merci Hubert !
Hubert
Tu nous a intégrés dans Coeurs Sans Frontières, association dont le but est d’oeuvrer à la reconnaissance des enfants de la guerre et d’aider ses adhérents à rechercher leurs parents ou des membres de leurs familles.
Wie oft haben wir uns um ihn gesorgt, und doch kam er jedes Mal mit seinem breiten Lächeln und seiner immensen Güte zu uns zurück. Aber im Januar 2026 hat uns Hubert mit der ihm eigenen wunderbaren Diskretion verlassen. Nachstehend finden Sie den einfachen und schönen Text, den Herr Hervé Cojean bei seiner Beerdigung vorgetragen hat. Danke, Hubert!
Hubert
Du hast uns in Herzen ohne Grenzen eingebunden, einen Verein, dessen Ziel es ist, sich für die Anerkennung von Kriegskindern einzusetzen und seinen Mitgliedern bei der Suche nach ihren Eltern oder Familienangehörigen zu helfen.
Je voudrais te remercier pour tout le temps que tu nous as consacré à effectuer les recherches sur internet , dans les mairies ou dans les archives départementales pour les adhérents du grand Ouest ou de l’Autriche.
Merci aussi pour ta disponibilité pour nous écouter, pour traduire nos textes du français vers l’allemand et réciproquement.
Merci pour ton énergie pour organiser nos réunions régionales, pour ces moments de grande convivialité où ton sourire, ton humour rendaient ces journées beaucoup trop courtes.
Je ne pourrais oublier notre séjour en Allemagne, près de la frontière tchèque, où ta diplomatie et ton sens de l’organisation ont ouvert de nouvelles fenêtres d’exploration.
Tu as ainsi accompagné beaucoup d’entre nous à Berlin ou ailleurs même si la réussite n’était pas toujours évidente.
Au delà de ta fonction de conseiller, je vais surtout regretter l’homme que tu étais, celui qui était à l’affut de jeux de mots, qui transformait nos réunions en moments de respiration, qui savait redonner espoir et sourire.
Hubert Le Neillon
Ich möchte Dir für all die Zeit danken, die Du in den Departementsarchiven für die Mitglieder aus dem Westen Frankreichs oder aus Österreich aufgewendet hast.
Vielen Dank auch für deine Bereitschaft, uns zuzuhören und unsere Texte vom Französischen ins Deutsche und umgekehrt zu übersetzen.
Danke für deine Energie bei der Organisation unserer Regionaltreffen, für diese Momente der Geselligkeit, in denen dein Lächeln und dein Humor diese Tage viel zu kurz erscheinen ließen.
Ich werde unseren Aufenthalt in Deutschland, nahe der tschechischen Grenze, nie vergessen, wo deine Diplomatie und dein Organisationstalent uns neue Möglichkeiten eröffnet haben.
So hast du viele von uns nach Berlin oder an andere Orte begleitet, auch wenn der Erfolg nicht immer auf der Hand lag.
Über deine Funktion als Berater hinaus werde ich vor allem den Menschen vermissen, der du warst, der immer mit Wortwitz zur Stelle war, der unsere Sitzungen zu Momenten des Durchatmens machte, der Hoffnung und ein Lächeln zurückbringen konnte.
Hubert, tu avais un cœur sans frontière.
Hubert, du hattest ein Herz ohne Grenzen.

