Vortrag von Frau Gutmann,
russisch-deutsches Besatzungskind ,
auf der Jahrestagung des CSF/HOG
in Köln im März 2023.

Exposé de Mme Gutmann,
enfant russo-allemande de l’occupation ,
lors de la réunion annuelle de CSF/HOG
à Cologne en mars 2023.

TEXTE

Um den Text im PDF-Format zu lesen, klicken Sie hier

Pour lire le texte en format PDF, cliquer ici

VIDEO

 

Cliquer sur l’image pour voir la vidéo, puis pour l’agrandir sur

Klicken Sie auf das Bild, um das Video zu sehen, und um es zu vergrößern. auf

« Komm doch mal mit, wenn Du magst,
das ist bestimmt interessant für Dich! »

Klicken Sie auf die Bilder, um sie zu vergrößern.

Cliquer sur les images pour les agrandir.

« Viens avec moi si tu veux,
ça devrait être intéressant pour toi »

Liebe Kinder des 2. Weltkriegs,
liebe Children Born of War,
liebe Franzosenkinder!

Habt herzlichen Dank für die Einladung, zu und mit Euch zu sprechen.

Für mich ist dieser Kontakt einmalig und erstmalig, bisher waren wir unter uns, also unter Russenkindern oder im Zusammenhang mit wissenschaftlichen Veranstaltungen aktiv, die sich mit allen vier nationalen Gruppierungen beschäftigt haben.

Dass ich es bin, die heute zu und mit Euch spricht, ist kein Zufall:
in einem entscheidenden Augenblick habe ich einen entscheidenden Satz zu einer entscheidenden Person gesagt. Im Juni 2015 , vor der Kölner Tagung über Wehrmachts- und Besatzungskinder, habe ich zu Meggie gesagt:
« Komm doch mal mit, wenn Du magst,
das ist bestimmt interessant für Dich! »

Ein ganz banaler Satz, aber mit riesigem Auswirkungen: Meggie kam und das war der Beginn einer völlig neuen Dimension ihres Lebens, die da angezündet wurde.
Liebe Meggie, ich freue mich zutiefst und habe ungeheuren Respekt vor der Ernsthaftigkeit und Konsequenz Deines Engagements.
Herzlichen Dank!

Chers enfants de la Seconde Guerre mondiale,
chers enfants nés de la guerre !
chers enfants français !

Merci beaucoup de m’avoir invitée à parler avec vous et à vous parler.

Pour moi, ce contact est unique et inédit, car jusqu’à présent, nous étions entre nous, c’est-à-dire entre enfants russes ou dans le cadre de manifestations scientifiques qui traitaient des quatre groupes nationaux.

Ce n’est pas un hasard si c’est moi qui m’adresse à vous aujourd’hui :
à un moment décisif, j’ai dit une phrase décisive à une personne décisive. En juin 2015 , avant le congrès de Cologne sur les enfants de la Wehrmacht et de l’occupation, j’ai dit à Meggie :

« Viens avec moi si tu veux,
ça devrait être intéressant pour toi ».

Une phrase toute banale, mais aux conséquences énormes : Meggie est venue et c’est le début d’une toute nouvelle dimension de sa vie qui s’est allumée.
Chère Meggie, je suis profondément heureuse et j’ai un immense respect pour le sérieux et la cohérence de ton engagement.
Merci de tout cœur !

Jetzt zu mir: ich will meine Geschichte erzählen.

Ich bin ein Russenkind; die politische Situation war in der Nachkriegszeit eine sehr besondere. Die Sowjetunion  – durch Nazideutschland  extrem zerstört und im Krieg gegen die Hitlerarmee ausgeblutet – wurde sehr schnell zum Feind des Westens, es gab die Teilung Deutschlands, den kalten Krieg, den Kampf für und gegen den Kommunismus. Die drei westliche Besatzungsmächte und die sowjetische standen sich feindlich gegenüber nach einer sehr kurzen Zeit der Verbrüderung.  In der Nachkriegszeit Kind eines russischen Offiziers zu sein, war ein spezielles Thema.

Ich wurde geboren im April 1947. Meine Mutter war wie auch ihre Eltern aus Ostpreußen geflohen, im Januar 1945 übers Eis der Ostsee. Meine Mutter war bis Mitte 1946 an der Ostseeküste geblieben in Stolpmünde, und hatte dort einen relativ kurzen Kontakt mit meinem Vater gehabt. Im Herbst 1946 ging sie in den Westen, mein Vater riet ihr dazu, weil ihre Eltern sich dort bei Verwandten wieder gefunden hatten. Möglicherweise hatte er auch noch adere Gründe. Meine Mutter hatte zwei Ehepartner im Krieg verloren, als Witwe war sie nun ohne Mann schwanger. Eine erste wichtige Entscheidung: sie meldete mich überall mit ihrem Ehenamen an, wollte nicht dass ich Schwierigkeiten bekäme. Das war illegal, die Verwandten ihres verstorbenen Mannes drohten mit Klage, aber sie schaffte es, sie zu beruhigen und zu überzeugen. Meine Erinnerung: wenn es um mich ging – Anmeldung zur Schule zum Beispiel – wurde ich nach einiger Zeit herausgeschickt. Über einen Vater wurde zu Hause nicht gesprochen.

Einmal kam eine Tante zu Besuch mit alten Fotos aus Ostpreußen. Auf einem war meine Mutter neben einem Mann zu sehen, und ich fragte ganz aufgeregt, ob das mein Vater sei. Die Tante guckte mich entsetzt an und sagte nichts. Meine Reaktion: niemals mehr fragen. Bis heute lebt dieses Thema in mir: halt den Mund, frag nicht, behalt es für dich. Meine Mutter heiratete neu, da war ich 4 oder 5 Jahre alt, als sie Bernhard  kennenlernten.  Ich bekam einen Stiefvater, einen lieben, aber kriegstraumatisierten Mann, der mich adoptierte. Wir zogen weg, ich hatte einen neuen Namen, bekam einen Bruder. Ganz kurz zu meiner Familie: meine Mutter ist Einzelkind, mein Großvater verunglückte tödlich, als ich 1 Jahr alt wr. Verwandtschaft waren die Geschwister meiner Großmutter. Als ich 11 Jahre  war, passierte etwas Entscheidendes: ich fand das Familienbuch. Es war klar, dass mein Bruder, zehn Jahre jünger als ich, Vorrang hatte ; als erstes gemeinsames Kind war er dort eingetragen. Danach kamen viele leere Seiten für Kinder aus einer vorausgegangenen Ehe. Die waren alle leer. Ich kam nicht vor, mich gab es nicht! Ganz hinten, auf der letzten Seite, fand ich einen Eintrag, der wohl mich meinte: unter dem Mädchennamen meiner Mutter war ich eingetragen, Vater unbekannt. Meine Erschütterung war extrem, ich war aufgewühlt, zitterte am ganzen Körper, mein Herz raste , die Tränen liefent. Meine Reaktion war: nichts sagen, behalt es für dich. Etwas, was in meinem Leben bis ins hohe Alter von Bedeutung blieb. Sage nichts, halt den Mund, bewahre das Geheimnis! Da war es wieder, das bekannte Gefühl: behalte es für dich!

Maintenant, parlons de moi : je veux raconter mon histoire.

Je suis un enfant russe ; la situation politique était très particulière dans l’après-guerre. L’Union soviétique – extrêmement détruite par l’Allemagne nazie et saignée à blanc par la guerre contre l’armée hitlérienne – est très vite devenue l’ennemie de l’Occident, il y a eu la division de l’Allemagne, la guerre froide, la lutte pour et contre le communisme. Les trois puissances d’occupation occidentales et la puissance soviétique se sont affrontées après une très courte période de fraternisation. Être l’enfant d’un officier russe dans l’après-guerre était un sujet particulier.

Je suis né en avril 1947. Ma mère, comme ses parents, avait fui la Prusse orientale en janvier 1945, en traversant les glaces de la mer Baltique. Ma mère était restée sur la côte de la Baltique, à Stolpmünde, jusqu’à la mi-1946, et y avait eu un contact relativement bref avec mon père. À l’automne 1946, elle est partie à l’Ouest, mon père le lui avait conseillé parce que ses parents s’y étaient retrouvés chez des proches. Il est possible qu’il ait eu d’autres raisons. Ma mère avait perdu deux conjoints pendant la guerre et, en tant que veuve, elle était enceinte sans mari. Première décision importante : elle m’a inscrite partout avec son nom de femme mariée, elle ne voulait pas que j’aie des problèmes. C’était illégal, les parents de son défunt mari menaçaient de porter plainte, mais elle a réussi à les calmer et à les convaincre. Mon souvenir : quand il s’agissait de moi – inscription à l’école par exemple – on me renvoyait après un certain temps. On ne parlait pas d’un père à la maison.

Un jour, une tante est venue me rendre visite avec de vieilles photos de Prusse orientale. Sur l’une d’entre elles, on voyait ma mère à côté d’un homme, et j’ai demandé toute excitée si c’était mon père. La tante m’a regardée avec horreur et n’a rien dit. Ma réaction : ne plus jamais demander. Jusqu’à aujourd’hui, ce thème vit en moi : tais-toi, ne demande rien, garde-le pour toi. Ma mère s’est remariée, j’avais alors 4 ou 5 ans lorsqu’ils ont rencontré Bernard.  J’ai eu un beau-père, un homme adorable mais traumatisé par la guerre, qui m’a adoptée. Nous avons déménagé, j’ai changé de nom et j’ai eu un frère. Très brièvement, ma famille : ma mère est fille unique, mon grand-père est mort dans un accident quand j’avais un an. Les frères et sœurs de ma grand-mère faisaient partie de ma famille. Quand j’ai eu 11 ans, il s’est passé quelque chose de décisif : j’ai trouvé le livret de famille. Il était clair que mon frère, de dix ans plus jeune que moi, avait la priorité ; il y était inscrit comme premier enfant commun. Ensuite, il y avait beaucoup de pages vides pour les enfants d’un précédent mariage. Elles étaient toutes vides. Je n’y figurais pas, je n’existais pas ! Tout au fond, à la dernière page, j’ai trouvé une inscription qui me concernait probablement : j’étais inscrite sous le nom de jeune fille de ma mère, père inconnu. Mon choc a été extrême, j’étais bouleversée, je tremblais de tout mon corps, mon cœur battait la chamade, les larmes coulaient. Ma réaction a été de ne rien dire, de garder ça pour moi. C’est quelque chose qui est resté important dans ma vie jusqu’à un âge avancé. Ne dis rien, tais-toi, garde le secret ! C’était à nouveau ce sentiment bien connu : garde-le pour toi !

Das nächste Ereignis war einige Jahre später: ein Cousin war zu Besuch, er fing an, über uneheliche Kinder zu sprechen und erzählte, wir hätten in der Verwandtschaft einen Fall. Und dann sagte er, dieser Fall sein ich. Er  meinte, ich sei unehrlich und mein Vater sei ein Russe, habe einen relativ hohen militärischen Rang gehabt. 15 oder 16  Jahre  alt war ich ich da.  Also ein Russenkind.
Einige Jahre später fragte ich endlich meine Mutter, und die erzählte, was sie wusste. Sie hatte jahrelang darauf gewartet, dass ich fragen wollte. Sie wollte mich nicht überfallen. Aha.  Sie wusste seine Vornamen Alexander Iwanowitsch, er hat ihr ein Foto mit seiner Adresse mitgegeben, das hatte meine Oma gefunden und vernichtet. Meine Mutter erzählte, er sei der beste Mann in ihrem Leben gewesen.  Es sei eine sehr  kurze Beziehung gewesen,  – aber immerhin keine Vergewaltigung, dachte ich.
Sie hatte ihm gesagt, bevor sie in den Westen aufbrach, dass sie wohl ein Kind erwarte, und er wünschte sich ein Mädchen. Er habe gesagt: wird sie eine russische Deutsche oder eine deutsche Russin?

Alexander Iwanowitsch

Alexander Iwanowitsch

L’événement suivant s’est produit quelques années plus tard : un cousin est venu me rendre visite, il a commencé à parler d’enfants illégitimes et a raconté que nous avions un cas dans la famille. Et puis il a dit que ce cas, c’était moi. Il a dit que j’étais malhonnête et que mon père était russe, qu’il avait un grade militaire relativement élevé. J’avais 15 ou 16 ans.  Donc un enfant russe.
Quelques années plus tard, j’ai enfin demandé à ma mère, et elle m’a raconté ce qu’elle savait. Elle avait attendu pendant des années que je veuille demander. Elle ne voulait pas m’agresser. Aha !  Elle connaissait son prénom, Alexandre Ivanovitch, il lui a donné une photo avec son adresse, ma grand-mère l’avait trouvée et détruite. Ma mère a raconté qu’il avait été le meilleur homme de sa vie.  C’était une relation très courte, – mais au moins pas de viol, pensais-je.

Elle lui avait dit, avant de partir pour l’Ouest, qu’elle attendait probablement un enfant, et il souhaitait une fille. Il avait dit : sera-t-elle une Allemande russe ou une Allemande russe ?

Dann kam das Studium, die Studentenbewegung in Berlin, ich fand meinen russischen Vater jetzt ganz angenehm. Es war interessant, ich sprach darüber und schämte mich gar nicht mehr, fand mich revolutionär.

Im Vergleich zu meinen Freunden und Kollegen war aber  etwas Entscheidendes anders: ich hatte keinen Vater, keine Geschichte, nur die Erzählung vom Verlust der Heimat Ostpreussen. Eine Flüchtlingsidentität, sonst nichts. Mir fehlte etwas. Ich war irgendwie anders, konnte mich nicht richtig zugehörig fühlen. Ich war allein.

Meine Mutter hatte mich  geprägt:  sie war Flüchtling, Hitler hatte sie rechtlos gemacht,  die deutsche Bevölkerung hatte  den bestialischen Krieg verloren. Ich sympathisierte mit den Nazigegnern in meiner Gesellschaft und schloss mich mit Begeisterung  der politischen  Bewegung um Willy Brandt an. Er gefiel mir, war Humanist, hatte das nationalsozialistische Deutschland verlassen.
Nationalität war mir gar kein Thema, ich war zufällig deutsch. Eigentlich galt es doch für alle Menschen, dachte ich: man wird zufällig irgendwo geboren, lernt die Sprache seiner Umgebung, bekommt einen Ausweis. Das ist doch alles. Was haben Andere denn mehr?
Irgenwie  verstehe ich zwar  die Menschen,  die so ganz anders sich definieren, sich in ihrer Verwandtschaft und ihrer Geschichte fühlen, aber ich kann es nicht nachvollziehen.  Interessanterweise konnte ich nicht  Hass empfinden. Was mir erspart blieb, war die Auseindersetzung  mit nationalsozialistischen Eltern.

Es entstand eine verrückte Idee: ich muss meinen Vater finden! Und 1974 begeisterte ich  einige Freunde, eine Reise durch Russland beziehungsweise durch die Sowjetunion zu  machen.  Mit zwei  Autos fuhren wir von Westberlin nach Jerewan, der Hauptstadt Armeniens;  ganz privat,  sieben Personen waren wir, tausende Kilometer fuhren wir durch  sowjetische Republiken, ins Feindesland! Es gab ein Reisebüro in Hamburg, mit  dem wir die Route organisierten. Und das in der Situation des gespalten  Deutschlands,  aber mit Willy Brand und dem Wunsch nach Frieden und Versöhnung waren wir  nicht allein.

Eine tolle Reise war das! Eine kleine Episode zum Thema Vatersuche will ich erzählen: in Rostow am Don spazierte ich durch den Park und wurde aufmerksam auf eine Gruppe ältere Männer mit Orden an der Brust,, die dort Schach spielten. Das mussten ehemalige Sowjetsoldaten sein. Ich war total aufgeregt, suchte meine russischen Sprachbröcklein zusammen wollte fragen, ob ein Alexander Iwanowitsch dabei sei. Zum Glück hatte ich noch genügend Verstand, mir diesen Unsinn zu verbieten. Heute kann ich sagen: leider war ich so vernünftig! Heute weiß ic,h dass zu dieser Zeit mein Vater in Rostow am Don lebte. Doch dazu später mehr.

In der Sowjtunion  gab es von 1964 – 82 Breschniew, die Welt war gespalten in eine gute und eine böse Welt,  in Deutschland ging der Riss mitten hindurch, zwei Staaten gab es. Man konnte nicht einfach in die Hölle einreisen. Aber es gab Menschne, die den Kontakt und die Verständigung suchten. Wir gehörten dazu.

1997 starb mein Stiefvater, ich war 50 Jahr alt. Und meine Mutter  erinnerte sich –  oder traute sich nun – an den Nachnamen des Alexander Iwanowitsch: Grabaurow. Und die Situation hatte sich verändert: die Sowjetunion zerfiel, mein geliebter Gorbatschow war nicht mehr, man konnte freier reisen, es gab das Internet. Es folgten Jahre des Schreibens: – an das Museum der Roten Armee bei Berlin  
– keine Antwort – an das internationale Rote Kreuz – 2002, 2003, 2003 2004 und 2005 ich bekam zwar imer eine Antwort, aber keine Information
– an das Militärarchiv in Podolsk – keine Antwort
– die russische Botschaft – keine Antwort
– an unseren Botschafter in Moskau: es wäre doch ein Thema für die Völkerfreundschaft, eigentlich müsste sich die Wissenschaft mit dem Thema beschäftigen Ich bekam sofort eine sehr freundliche Antwort: für das Thema gibt es in Russland kein Verständnis.
– Meine Suche im Internet nach dem Namen Grabaurow brachte nur den Verfasser eines wissenschaftlichen Artikels in einer polnischen Zeitschrift.

Ein Freund machte mich aufmerksam auf das Boltzmann-Institut in Wien, das sich mit Kriegsfolgen beschäftigt. Er habe eine Artikel im Spiegel darüber gelesen. Das sollte mein letzter Versuch sein. Es gab keine Antwort. Später erfuhr ich, dass meine Mail für mehrere Monate verlorengegangen war. Der Freund machte mir Druck: du musst handeln!!! Die Chancen werden immer kleiner, die Zeit vergeht!

Puis vinrent les études, le mouvement étudiant à Berlin, je trouvais maintenant mon père russe tout à fait agréable. C’était intéressant, j’en parlais et je n’avais plus honte du tout, je me trouvais révolutionnaire.

Mais par rapport à mes amis et collègues, quelque chose de décisif était différent : je n’avais pas de père, pas d’histoire, seulement le récit de la perte de ma patrie, la Prusse orientale. Une identité de réfugié, rien d’autre. Il me manquait quelque chose. J’étais en quelque sorte différent, je ne pouvais pas vraiment me sentir à ma place. J’étais seule.

Ma mère m’avait marquée : elle était réfugiée, Hitler l’avait privée de ses droits, la population allemande avait perdu la guerre bestiale. J’ai sympathisé avec les opposants au nazisme dans ma société et j’ai rejoint avec enthousiasme le mouvement politique autour de Willy Brandt. Il me plaisait, c’était un humaniste, il avait quitté l’Allemagne nationale-socialiste. La nationalité ne m’intéressait pas du tout, il se trouve que j’étais allemand. En fait, c’était valable pour tous les hommes, pensais-je : on naît par hasard quelque part, on apprend la langue de son environnement, on obtient une carte d’identité. C’est tout ce qu’il y a. Qu’est-ce que les autres ont de plus ? D’une certaine manière, je comprends certes les gens qui se définissent si différemment, qui se sentent dans leur parenté et leur histoire, mais je ne peux pas le comprendre.  Ce qui est intéressant, c’est que je n’ai pas pu ressentir de haine. Ce qui m’a été épargné, c’est la confrontation avec des parents nationaux-socialistes.

Une idée folle est née : je dois retrouver mon père ! Et en 1974, j’ai convaincu quelques amis de faire un voyage en Russie, ou plutôt en Union soviétique. Nous sommes partis avec deux voitures de Berlin-Ouest à Erevan, la capitale de l’Arménie ; en toute intimité, nous étions sept, nous avons parcouru des milliers de kilomètres à travers des républiques soviétiques, en pays ennemi ! Il y avait une agence de voyage à Hambourg, avec laquelle nous avons organisé l’itinéraire. Et cela dans la situation de l’Allemagne divisée, mais avec Willy Brand et le désir de paix et de réconciliation, nous n’étions pas seuls.

C’était un super voyage ! Je voudrais raconter un petit épisode sur le thème de la recherche du père : à Rostov-sur-le-Don, je me promenais dans le parc et mon attention a été attirée par un groupe d’hommes âgés, portant des médailles sur la poitrine, qui jouaient aux échecs. Il devait s’agir d’anciens soldats soviétiques. J’étais tout excité, j’ai rassemblé mes bribes de russe et j’ai voulu demander s’il y avait un Alexandre Ivanovitch parmi eux. Heureusement, j’avais encore assez de bon sens pour m’interdire ces bêtises. Aujourd’hui, je peux dire que j’étais malheureusement si raisonnable ! Aujourd’hui, je sais que mon père vivait à cette époque à Rostov-sur-le-Don. Mais nous en reparlerons plus tard.

En Union soviétique, il y avait Brejnev de 1964 à 82, le monde était divisé en un bon et un mauvais monde, en Allemagne, la déchirure passait au milieu, il y avait deux États. On ne pouvait pas entrer facilement dans l’enfer. Mais il y avait des gens qui cherchaient le contact et la compréhension. Nous en faisions partie.

En 1997, mon beau-père est mort, j’avais 50 ans. Et ma mère se souvenait – ou osait maintenant – du nom de famille d’Alexandre Ivanovitch : Grabaurov. Et la situation avait changé : l’Union soviétique s’était effondrée, mon cher Gorbatchev n’était plus là, on pouvait voyager plus librement, il y avait Internet. Des années d’écriture ont suivi :
– au Musée de l’Armée rouge près de Berlin
– pas de réponse – à la Croix-Rouge internationale – 2002, 2003, 2003, 2004 et 2005. j’ai toujours reçu une réponse, mais pas d’informations.
– aux archives militaires de Podolsk – pas de réponse – à l’ambassade de Russie – pas de réponse
– à notre ambassadeur à Moscou : ce serait pourtant un sujet pour l’amitié entre les peuples, en fait, c’est la science qui devrait se pencher sur le sujet. J’ai immédiatement reçu une réponse très aimable : la Russie n’a aucune compréhension pour ce sujet. compréhension.
– En cherchant le nom de Grabaurow sur Internet, je n’ai trouvé que l’auteur d’un article scientifique publié dans une revue polonaise.

Un ami a attiré mon attention sur l’Institut Boltzmann à Vienne, qui s’occupe des conséquences de la guerre. Il avait lu un article à ce sujet dans le Spiegel. Ce devait être ma dernière tentative. Il n’y a pas eu de réponse. J’ai appris plus tard que mon courrier avait été perdu pendant plusieurs mois. L’ami m’a mis la pression : tu dois agir !!! Les chances s’amenuisent, le temps passe !

2010 beauftragte ich einen jungen Historiker, Freund meiner Tochter,  meinen Vater zu suchen. Der kontaktierte einen Kollegen in Russland, und der fand unter dem Namen Grabaurow zwei Männer, Vater und Sohn, in Minsk. Die wurden angeschrieben, ob sie mit dem Namen Alexander Iwanowitsch und dem Ort Stolpmünde etwas angfangen konnten.

Ja, sie konnten!
Der eine war der Sohn, der andere der Enkel des Alexander Iwanowitsch.

Es gab das Internet: ich schrieb an den Enkel, erhielt einen langen russischen Brief des Sohnes: aufgewühlt, zutiefst glücklich, sicher, dass ich auch wirklich die Tochter des Vaters, also seine Halbschwester war. Er schickte mir ein Foto des Vaters, ich kopierte es und sandte es an meine Mutter. Die erkannte Alexander Iwanowitsch!

Danach ging alles sehr schnell und voller Leidenschaft weiter. Ich staunte . Wie kann es sein, dass allein die Information über die Verwandtschaft mein Gehirn, meine Gefühle so total bestimmt? Hoffentlich mögen wir uns auch real! Sie kennen das bestimmt: man kennt die Person gar nicht, weiss nur über den Verwandtschaftsgrad Bescheid und hat die heftigsten Gefühle der Zugehörigkeit, des Vertrauens und der Liebe!  Seltsam! Ich hatte schon Sorge, ob die im Schreiben erlebte Anziehung  standhalten würde, wenn wir uns sehen! Ich lud ihn ein – Weißrussland ist nicht EU, alles ist hoch bürokratisch und voller Misstrauen – aber mein Bruder, Doktor und Professor, englisch sprechend – kannte sich aus. Er war bereits eimal in Deutschland gewesen Er konnte auch aufklären, warum der Name so leicht zu finden war: Gra-baur-ow ist ein deutscher Name, ganz einfach zu erkennen, wenn man es weiss. Großbauer . Ich erfuhr viel aus der Geschichte, vom Leben des Vaters; 7 seiner 8 Geschwister haben den Krieg und Stalins Politik nicht überlebt. Ich fühlte mich recht stolz. Warum, das konnte ich nicht begreifen, nichts war je mein Verdienst.

mein Vater und mein Halbbruder  -  mon père et mon demi-frère

mein Vater und mein Halbbruder

mon père et mon demi-frère

En 2010, j’ai chargé un jeune historien, ami de ma fille, de rechercher mon père. Celui-ci a contacté un collègue en Russie, qui a trouvé deux hommes, père et fils, sous le nom de Grabaurow, à Minsk. On leur a demandé s’ils pouvaient faire quelque chose avec le nom d’Alexandre Ivanovitch et le lieu de Stolpmünde.

 

Oui, ils le pouvaient !
L’un était le fils, l’autre le petit-fils d’Alexandre Ivanovitch.

 

Il y avait Internet : j’ai écrit au petit-fils, j’ai reçu une longue lettre en russe du fils : bouleversé, profondément heureux, sûr que j’étais bien la fille du père, donc sa demi-sœur. Il m’a envoyé une photo du père, je l’ai copiée et envoyée à ma mère. Elle a reconnu Alexandre Ivanovitch.

Ensuite, tout s’est enchaîné très vite et avec passion. J’étais étonnée. Comment se fait-il que l’information sur la parenté détermine à elle seule mon cerveau et mes sentiments ? J’espère que nous nous aimons vraiment ! Vous connaissez certainement cette situation : on ne connaît pas du tout la personne, on ne sait que son degré de parenté et on éprouve les sentiments les plus intenses d’appartenance, de confiance et d’amour !  C’est étrange ! Je m’inquiétais déjà de savoir si l’attirance vécue dans l’écriture tiendrait le coup lorsque nous nous verrions !   Je l’ai invité – la Biélorussie n’est pas l’UE, tout est très bureaucratique et plein de méfiance – mais mon frère, docteur et professeur, qui parle anglais, s’y connaissait. Il était déjà venu une fois en Allemagne. Il a également pu expliquer pourquoi le nom était si facile à trouver : Gra-baur-ow est un nom allemand, très facile à reconnaître quand on le sait. Grossbauer . J’ai appris beaucoup de choses sur l’histoire, sur la vie du père ; 7 de ses 8 frères et sœurs n’ont pas survécu à la guerre et à la politique de Staline. Je me suis senti très fier. Pourquoi, je ne pouvais pas le comprendre, rien n’a jamais été de mon fait.

Der erste Besuch bei mir war unglaublich intensiv, vom ersten Blick und der ersten Umarmung  auf dem Kölner Bahnhof an. Wladimir Alexandrowitsch war mir nahe in den Grundhaltungen. Das ist kein Gesetz unter Geschwistern, nur Glück. Meine Mutter und er verstanden sich sehr gut.

Ich besuchte die Familie in Minsk, seine Frau und die beiden Kinder,  wurde herzlichst aufgenommen. Ich erfuhr, dass unser Vater 1986 verstorben war, bis dahin hatte die Familie in Rostow am Don gelebt.

Wir schauten uns ein Fotoalbum über den 2. Weltkrieg an und der Enkel fragte mich, wie das für mich als Deutsche sei. Das konnte ich nicht beantworten, es gab für mich kein Deutschgefühl.   Wir trafen uns in St.Petersburg, seiner Lieblingsstadt, in Rom und Moskau.

Leider war die Zeit sehr kurz, er starb recht plötzlich nach kurzer Krankheit 2016. Die Ehefrau starb,  zu seiner Tochter habe ich noch Kontakt.

mein Halbbruder, meine Mutter und ich   -    mon demi frère, ma  mère et moi

mein Halbbruder, meine Mutter und ich
mon demi frère, ma  mère et moi

Sa première visite chez moi a été incroyablement intense, dès le premier regard et la première étreinte à la gare de Cologne. Vladimir Alexandrovitch était proche de moi dans les attitudes fondamentales. Ce n’est pas une loi entre frères et sœurs, juste de la chance. Ma mère et lui s’entendaient très bien.

J’ai rendu visite à la famille à Minsk, à sa femme et à ses deux enfants, j’ai été chaleureusement accueilli. J’ai appris que notre père était décédé en 1986, jusque-là la famille avait vécu à Rostov-sur-le-Don. Nous avons regardé un album de photos sur la Seconde Guerre mondiale et le petit-fils m’a demandé ce que cela représentait pour moi en tant qu’Allemande. Je n’ai pas pu répondre, je n’avais pas le sentiment d’être allemande. Nous nous sommes rencontrés à Saint-Pétersbourg, sa ville préférée, à Rome et à Moscou.

Malheureusement, le temps a été très court, il est mort assez soudainement en 2016 après une courte maladie. Son épouse est décédée, j’ai encore des contacts avec sa fille.

Kurz nach unserem ersten Kontakt bekam ich Post aus Wien vom Boltzmann Institut, man könne mir helfen. Das war nun nicht mehr nötig, aber die Einladung zu einer Veranstaltung, einem Kongress über Besatzungskinder, nahm ich gerne an.  Dort war ich zum ersten Mal nicht allein: ich saß mit zig anderen Betroffenen,   alle waren auf der Suche nach ihrem unbekannten Vater.

Es bildeten sich  spontan informelle  Gruppen, für mich leider zu weit entfernt. Aber ich bekam Kontakt zu einer Arbeitsgruppe in Leipzig – einer Forschungsgruppe zum Thema Besatzungskinder an der Univerität – , und  im Frühjahr 2014 trafen sich zum ersten Mal  neun Russenkinder.
Unter Tränen und tiefer emotionaler Beteiligung erzählten wir unsere  Lebensgeschichten, meinten, es sei nicht schlecht, sie unveränert zum Nachlesen als Büchlein zusammenzufasssen. Das war der Beginn der Distelblüten, es folgten Jahre mit Veröffentlichungen, Zeitungen  und Fernsehen, einem großen öffentlichen Interesse. Im Mai wird es wieder ein Treffen geben.

Noch eine kleine Bemerkung zu Schluss: der Verfasser des Beitrags in der polnischen Zeitschrift, die ich im Internet gefunden hatte, war mein Bruder.

Peu après notre premier contact, j’ai reçu un courrier de Vienne de l’Institut Boltzmann me disant qu’on pouvait m’aider. Ce n’était plus nécessaire, mais j’ai accepté avec plaisir l’invitation à une manifestation, un congrès sur les enfants de l’occupation.  Pour la première fois, je n’étais pas seule : j’étais assise avec des dizaines d’autres personnes concernées, toutes à la recherche de leur père inconnu.

Des groupes informels se sont formés spontanément, malheureusement trop loin pour moi. Mais j’ai été mise en contact avec un groupe de travail à Leipzig – un groupe de recherche sur les enfants de l’occupation à l’université – et au printemps 2014, neuf enfants russes se sont rencontrés pour la première fois. Avec des larmes et une profonde implication émotionnelle, nous avons raconté nos histoires de vie, en pensant qu’il ne serait pas mauvais de les rassembler dans un livret, sans les modifier, pour les lire. C’était le début des fleurs de chardon, suivi d’années de publications, de journaux et de télévision, d’un grand intérêt public.
Une nouvelle rencontre est prévue en mai.

Encore une petite remarque pour finir : l’auteur de l’article dans la revue polonaise que j’ai trouvé sur Internet était mon frère.